Haga clic aquí para obtener un PDF imprimible.
Esta semana es Parshah Emor, y comienza hablando de la prohibición para los Kohanim de impurificarse. En el primer verso Hashem le dice a Moshe que “Di a los Kohanim los hijos de Aharon, y diles, ‘ninguno de ustedes se volverá Tamei por una persona (fallecida) entre su gente.’”
Rashi cita las palabras “Di a los Kohanim” y explica que “’di…y les dirás.’ Fue enunciada para advertir a los (Kohanim) adultos acerca de los (Kohanim) menores (o sea no permitirles que se contaminen).” Rashi nos está explicando que este verso viene a enseñarnos que los Kohanim adultos son responsables de asegurarse que (aun) los Kohanim niños no pueden volverse Tamei, es decir ritualmente impuros.
Sabemos que Rashi es extremadamente particular y preciso con las palabras usadas en su comentario. El significado literal de la palabra hebrea “Lehazhir – להזהיר” es “advertir.” Existen otras palabras las cuales Rashi pudo haber escogido para expresar este concepto. ¿Por qué escogió esta palabra en particular?
El Lubavitcher Rebbe anterior, Rabbi Yosef Yitzjok Schneersohn d’b’m, escribe que la palabra “Lehazhir – להזהיר” tiene un significado más profundo. Ella está conectada también a la palabra “Zohar – זוהר”, la cual significa resplandor o luz. Ahora este verbo es transitivo (causativo), y el significado simple de la palabra “זהיר – Zahir” es “cuidado/cautela”. Por ende, la palabra “Lehazhir – להזהיר” significa causar que uno se cuidadoso/cauteloso, o sea advertir a alguien. Basado en la traducción del Rebbe anterior de la palabra “Lehazhir – להזהיר” esto quiere también decir causar que otro brille y de luz.
En vista de esto, las palabras escogidas por Rashi toman un significado mucho más profundo. Rashi nos esta enseñado que cuando uno instruye a un niño, sea niño en edad o en conocimiento, debe hacérselo con una cara/rostro “radiante”. Uno debe tratar a sus estudiantes/alumnos con amor. Al así hacerlo el estudiante podrá derivar un mayor beneficio de las enseñanzas, y podrá brillar.
En adición, y también en base a esto, las palabras pueden ser traducidas “causar que los Kohanim adultos, brillen a través de los niños. El resultado de enseñar a los niños con amor realza a la vez el nivel del maestro.
Esto está en armonía con la enseñanza de nuestros sabios; “cuando el alumno se acerca a su maestro y pide que se le ensene Torah, Hashem ilumina los ojos de ambos del maestro y del estudiante.”
Les deseamos a todos Gutt Shabbos, y un verano “brillante”.
Rabbi Shmuel Mendelsohn
Rabbi Yochanan Salazar Loewe – traductor.
Adaptado de Likutei Sijos Volumen 7, Paginas 151-152
מוקדש לזכות כ”ק אדמו”ר נשיר דורנו מליובאוויטש
לזכות חיילי “צבאות השם” חיים ועדן עודד שיחיו מאריס
נדפס ע”י הוריהם
הרה”ת ר’ מנחם מענדל וזוגתו מרת חי’ מושקא שיחיו מאריס